Digitale Bibliotheek
Sluiten Bladeren door artikelen uit een tijdschrift
     Tijdschrift beschrijving
       Alle jaargangen van het bijbehorende tijdschrift
         Alle afleveringen van het bijbehorende jaargang
                                       Alle artikelen van de bijbehorende aflevering
 
                             66 gevonden resultaten
nr titel auteur tijdschrift jaar jaarg. afl. pagina('s) type
1 A Generic Finite State Compiler for Tagging Rules Skut, Wojciech
2005
3 p. 239-250
artikel
2 Alexander Clark, Chris Fox and Shalom Lappin (eds): Handbook of computational linguistics and natural language processing Banerjee, Pratyush
2012
3 p. 281-287
artikel
3 Anaphora and Translation Discrepancies in RussianGerman MT Stefanie Geldbach
1999
3 p. 217-230
14 p.
artikel
4 An Empirical Approach to Spanish Anaphora Resolution Antonio Ferrández
1999
3 p. 191-216
26 p.
artikel
5 A system for terminology extraction and translation equivalent detection in real time Oliver, Antoni
2017
3 p. 147-161
artikel
6 Automatic Extraction of Rules for AnaphoraResolution of Japanese Zero Pronouns in JapaneseEnglish Machine Translation from Aligned Sentence Pairs Hiromi Nakaiwa
1999
3 p. 247-279
33 p.
artikel
7 Automatic extraction of translations from web-based bilingual materials Zhu, Qibo
2008
3 p. 139-163
artikel
8 Automatic translation memory cleaning Negri, Matteo
2017
3 p. 93-115
artikel
9 Cardinality pruning and language model heuristics for hierarchical phrase-based translation Vilar, David
2011
3 p. 217-254
artikel
10 Chan Sin-wai (ed) A Topical Bibliography of Computer (-Aided) Translation Qian, Duoxiu
2008
3 p. 183-186
artikel
11 Chan Sin-Wai (ed): The human factor in machine translation Castilho, Sheila
2019
3 p. 259-268
artikel
12 Christa Hauenschild and Susanne Heizmann (eds), Machine Translation and Translation Theory Harold Somers
2000
3 p. 262-266
5 p.
artikel
13 Computer-assisted sign language translation: a study of translators’ practice to specify CAT software Kaczmarek, Marion

3 p. 305-322
artikel
14 Daniel Jones, Analogical Natural Language Processing GREGORY GREFENSTETTE
1997
3 p. 253-259
7 p.
artikel
15 David Bellos (ed): Is that a fish in your ear: translation and the meaning of everything Way, Andy
2012
3 p. 255-269
artikel
16 Design, Implementation and Evaluation of an Inflectional Morphology Finite State Transducer for Irish Dhonnchadha, Uí
2005
3 p. 173-193
artikel
17 Editors’ foreword to the invited issue on SMT and NMT Way, Andy
2018
3 p. 191-194
artikel
18 Efficient document alignment across scenarios Azpeitia, Andoni
2019
3 p. 205-237
artikel
19 Evaluating MT for massive open online courses Castilho, Sheila
2018
3 p. 255-278
artikel
20 EXTRA: a system for example-based translation assistance Mandreoli, Federica
2007
3 p. 167-197
artikel
21 Finite-State Computational Morphology: An Analyzer Prototype For Zulu Pretorius, Laurette
2005
3 p. 195-216
artikel
22 From First Conception to First Demonstration:the Nascent Years of Machine Translation, 19471954.A Chronology JOHN HUTCHINS
1997
3 p. 195-252
58 p.
artikel
23 Generalizing a model for animating adverbs of manner in American Sign Language Moncrief, Robyn

3 p. 345-362
artikel
24 Graeme Kennedy, An Introduction to Corpus Linguistics Harold Somers
2000
3 p. 259-261
3 p.
artikel
25 Hristo Georgiev: English Algorithmic Grammar. London/New York: Continuum, 2006. viii + 256 pp King, Tracy Holloway
2006
3 p. 217-220
artikel
26 Human versus automatic quality evaluation of NMT and PBSMT Shterionov, Dimitar
2018
3 p. 217-235
artikel
27 Improving phrase-based statistical machine translation with morphosyntactic transformation Nguyen, Thai Phuong
2007
3 p. 147-166
artikel
28 Improving realism in automated fingerspelling of American sign language Baowidan, Souad

3 p. 387-404
artikel
29 Improving retrieval performance of translation memories using morphosyntactic analyses and generalized suffix arrays Weitz, Melanie
2017
3 p. 117-146
artikel
30 Improving statistical MT by coupling reordering and decoding Crego, Josep Maria
2007
3 p. 199-215
artikel
31 Integrating source-language context into phrase-based statistical machine translation Haque, Rejwanul
2011
3 p. 239-285
artikel
32 Interlingua-based EnglishKorean Two-way Speech Translation of DoctorPatient Dialogues with CCLINC Young-Suk Lee
2002
3 p. 213-243
31 p.
artikel
33 Introduction: Special Issue on Anaphora Resolution in MachineTranslation and Multilingual NLP Ruslan Mitkov
1999
3 p. 159-161
3 p.
artikel
34 Jane: an advanced freely available hierarchical machine translation toolkit Vilar, David
2012
3 p. 197-216
artikel
35 Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Stephen Doherty (eds): Translation quality assessment: from principles to practice Bawa Mason, Sarah
2019
3 p. 269-277
artikel
36 Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (Eds), Words and Intelligence I: Selected Papers by Yorick Wilks Abaitua, Joseba
2009
3 p. 175-180
artikel
37 Language-related issues for NMT and PBMT for English–German and English–Serbian Popović, Maja
2018
3 p. 237-253
artikel
38 Learning-based Intrasentence Segmentation for Efficient Translation of Long Sentences Sung-Dong Kim
2001
3 p. 151-174
24 p.
artikel
39 Marjorie J. McShane, A Theory of Ellipsis Hardt, Daniel
2007
3 p. 221-222
artikel
40 Mark Johnson, Sanjeev P. Khudanpur, Mari Ostendorf and Roni Rosenfeld (eds) Mathematical Foundations of Speech and Language Processing Federico, Marcello
2007
3 p. 223-225
artikel
41 MARS: A Statistical Semantic Parsing and Generation-Based Multilingual Automatic tRanslation System Yuqing Gao
2002
3 p. 185-212
28 p.
artikel
42 Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds.): Routledge Encyclopedia of Translation Studies Anastasiou, Dimitra
2012
3 p. 271-275
artikel
43 Morphological mismatches in machine translation Mel’čuk, Igor
2009
3 p. 101-152
artikel
44 Morphology in Machine Translation Systems: Efficient Integration of Finite State Transducers and Feature Structure Descriptions Amtrup, Jan W.
2005
3 p. 217-238
artikel
45 Motion synthesis and editing for the generation of new sign language content Naert, Lucie

3 p. 405-430
artikel
46 MTranslatability Arendse Bernth
2001
3 p. 175-218
44 p.
artikel
47 Multilingual Anaphora Resolution Ruslan Mitkov
1999
3 p. 281-299
19 p.
artikel
48 Natural synthesis of productive forms from structured descriptions of sign language McDonald, John

3 p. 363-386
artikel
49 Neighbors helping the poor: improving low-resource machine translation using related languages Pourdamghani, Nima
2019
3 p. 239-258
artikel
50 Peter Whitelock and Kieran Kilby, Linguistic and ComputationalTechniques in Machine Translation System Design WINFRED P. LEHMANN
1997
3 p. 261-269
9 p.
artikel
51 Petr Petrovich Troyanskii (18941950): A Forgotten Pioneer of Mechanical Translation John Hutchins
2000
3 p. 187-221
35 p.
artikel
52 Pivot language approach for phrase-based statistical machine translation Wu, Hua
2008
3 p. 165-181
artikel
53 Quantitative fine-grained human evaluation of machine translation systems: a case study on English to Croatian Klubička, Filip
2018
3 p. 195-215
artikel
54 Rada Mihalcea and Dragomir Radev: Graph-based natural language processing and information retrieval Tomás, David
2012
3 p. 277-280
artikel
55 Semantic Inference for Anaphora Resolution:Toward a Framework in Machine Translation Samuel W. K. Chan
1999
3 p. 163-190
28 p.
artikel
56 Sign boundary and hand articulation feature recognition in Sign Language videos Koulierakis, Ioannis

3 p. 323-343
artikel
57 Special issue: Sign language translation and avatar technology Wolfe, Rosalee

3 p. 301-304
artikel
58 Stochastic Finite-State Models for Spoken Language MachineTranslation Srinivas Bangalore
2002
3 p. 165-184
20 p.
artikel
59 Toward communicating simple sentences using pictorial representations Mihalcea, Rada
2009
3 p. 153-173
artikel
60 Towards a Dynamic Linkage of Example-based and Rule-based Machine Translation Michael Carl
2000
3 p. 223-257
35 p.
artikel
61 Towards enhanced visual clarity of sign language avatars through recreation of fine facial detail Johnson, Ronan

3 p. 431-445
artikel
62 Towards predicting post-editing productivity O’Brien, Sharon
2011
3 p. 197-215
artikel
63 Translating by post-editing: is it the way forward? Garcia, Ignacio
2011
3 p. 217-237
artikel
64 Word from the editors Orăsan, Constantin
2017
3 p. 89-91
artikel
65 Yves Gambier and Luc Van Doorslaer (eds): Handbook of Translation Studies O’Brien, Sharon
2011
3 p. 287-289
artikel
66 Zero-subject Resolution Using Linguistic Constraints and Defaults:The Case of Japanese Instruction Manuals Tatsunori Mori
1999
3 p. 231-245
15 p.
artikel
                             66 gevonden resultaten
 
 Koninklijke Bibliotheek - Nationale Bibliotheek van Nederland