Digitale Bibliotheek
Sluiten Bladeren door artikelen uit een tijdschrift
     Tijdschrift beschrijving
       Alle jaargangen van het bijbehorende tijdschrift
         Alle afleveringen van het bijbehorende jaargang
                                       Alle artikelen van de bijbehorende aflevering
 
                             21 gevonden resultaten
nr titel auteur tijdschrift jaar jaarg. afl. pagina('s) type
1 Accounting for the exception to the norm: Split infinities in translated English Saldanha, Gabriela
2004
35 1 p. 39-53
artikel
2 A corpus-based appraisal of shifts in language use and translation policies in two Zulu translations of the Book of matthew Masubelele, Rose
2004
35 1 p. 201-213
artikel
3 A parallel corpus as a terminology resource for Khosa: A study of strategies used to translate financial statements Moropa, Koliswa
2004
35 1 p. 162-178
artikel
4 Apposition markers and explicitation: A corpus-based study Mutesayire, Martha
2004
35 1 p. 54-69
artikel
5 Argumentatiue strategies and cultural differences in automotiue industry aduertising: North America, French Canada and France Quillard, Genevieve
2004
35 1 p. 313-331
artikel
6 Contrastiue functional analysis as a starting point for corpus-based translation studies (CTS): Methodological considerations for analysing small transiational corpora Machniewski, Maciej
2004
35 1 p. 102-118
artikel
7 Contributors 2004
35 1 p. 332-336
artikel
8 Corpora in translation teaching and learning Tiayon, Charles
2004
35 1 p. 119-132
artikel
9 Corpus-based translation studies: Where does it come from? Where is it going? Laviosa, Sara
2004
35 1 p. 6-27
artikel
10 CTS and Bible translation: A study in belling the cat? Wehrmeyer, Ella
2004
35 1 p. 214-225
artikel
11 Editorial: Corpus-based translation research comes to Africa 2004
35 1 p. 1-5
artikel
12 F. Scott Fitzgerald's Die Schonen und Verdammten: A corpus-based study of loan words and code switches as features of translators' style Winters, Marion
2004
35 1 p. 248-258
artikel
13 Inuestigating explicitation of conjunctions in translated Chinese: A corpus-based study Chen, Wallace
2004
35 1 p. 295-312
artikel
14 Parallel corpora as tools for developing the indigenous languages of South Africa, with special reference to Venda Madiba, Mbulungeni
2004
35 1 p. 133-147
artikel
15 'Pressure players' or 'choke artists'? How do Zulu simultaneous interpreters handle the pressure of interpreting in a legisiatiue context? Wallmach, Kim
2004
35 1 p. 179-200
artikel
16 Representation of poetry in Afrikaans Bible translations: A corpus-based analysis Naude, Jacobus
2004
35 1 p. 226-247
artikel
17 Shakespeare in Afrikaans: A corpus-based study of inuoiuement in different registers of drama translation Kruger, Alet
2004
35 1 p. 275-294
artikel
18 The treatment of variation in corpus-based translation studies Baker, Mona
2004
35 1 p. 28-38
artikel
19 Towards a corpus-based research methodology for investigating lexical patterning in translated texts Dayrell, Carmen
2004
35 1 p. 70-101
artikel
20 Translating point of view: A corpus-based study Bosseaux, Charlotte
2004
35 1 p. 259-274
artikel
21 Translating technical texts into Zulu with the aid of multilingual and/or parallel corpora Gauton, Rachelle
2004
35 1 p. 148-161
artikel
                             21 gevonden resultaten
 
 Koninklijke Bibliotheek - Nationale Bibliotheek van Nederland